- Updated language for better readability
- Scripture references now appear only in brackets at the end of a sentence or paragraph, helping you read the Bible as you would read any book—without the numbers
- A new authors’ preface
- Redesigned and updated diagrams
- Updated list of recommended commentaries and resources
|Edition description:||Special Edition|
|Product dimensions:||5.10(w) x 7.90(h) x 0.90(d)|
|Age Range:||18 Years|
About the Author
Douglas Stuart is Professor of Old Testament and Chair of the Division of Biblical Studies at Gordon-Conwell Theological Seminary. He holds the B.A. and Ph.D. from Harvard University. Among his earlier writings are Studies in Early Hebrew Meter, Old Testament Exegesis: A Primer for Students and Pastors, and Favorite Old Testament Passages.
Read an Excerpt
How to Read the Bible for All Its Worth
By Gordon D. Fee, Douglas Stuart
ZONDERVANCopyright © 2014 Douglas Stuart and Gordon D. Fee
All rights reserved.
Introduction: The Need to Interpret
Every so often we meet someone who says with great feeling, "You don't have to interpret the Bible; just read it and do what it says." Usually, such a remark reflects the layperson's protest against the "professional" scholar, pastor, teacher, or Sunday school teacher, who by "interpreting" seems to be taking the Bible away from the common person. It is their way of saying that the Bible is not an obscure book. "After all," it is argued, "anyone with half a brain can read it and understand it. The problem with too many preachers and teachers is that they dig around so much they tend to muddy the waters. What was clear to us when we read it isn't so clear anymore."
There is a lot of truth in this protest. We agree that Christians should learn to read, believe, and obey the Bible. And we especially agree that the Bible need not be an obscure book if read and studied properly. In fact we are convinced that the single most serious problem people have with the Bible is not with a lack of understanding but with the fact that they understand many things too well! For example, with such a text as "Do everything without grumbling or arguing" (Phil 2:14), the problem is not understanding it but obeying it—putting it into practice.
We are also agreed that the preacher or teacher is all too often prone to dig first and look later, and thereby at times to cover up the plain meaning of the text, which often lies on the surface. Let it be said at the outset—and repeated throughout—that the aim of good interpretation is not uniqueness; one is not trying to discover what no one else has ever seen before.
Interpretation that aims at, or thrives on, uniqueness can usually be attributed to pride (an attempt to "outclever" the rest of the world), a false understanding of spirituality (wherein the Bible is full of deeply buried truths waiting to be mined by the spiritually sensitive person with special insight), or vested interests (the need to support a theological bias, especially in dealing with texts that seem to go against that bias). Unique interpretations are usually wrong. This is not to say that the correct understanding of a passage may not often seem unique to someone who hears it for the first time. But it is to say that uniqueness is not the aim of our task.
The aim of good interpretation is simple: to get at the "plain meaning of the text," the author's intended meaning. And the most important ingredient one brings to this task is an enlightened common sense. The test of good interpretation is that it makes good sense of what is written. Correct interpretation, therefore, brings relief to the mind as well as a prick or prod to the heart.
But if the plain meaning is what interpretation is all about, then why interpret? Why not just read? Does not the plain meaning come simply from reading? In a sense, yes. But in a truer sense, such an argument is both naive and unrealistic because of two factors: the nature of the reader and the nature of Scripture.
THE READER AS AN INTERPRETER
The first reason one needs to learn how to interpret is that, whether one likes it or not, every reader is at the same time an interpreter. That is, most of us assume as we read that we also understand what we read. We also tend to think that our understanding is the same as the Holy Spirit's or human author's intent. However, we invariably bring to the text all that we are, with all of our experiences, culture, and prior understandings of words and ideas. Sometimes what we bring to the text, unintentionally to be sure, leads us astray, or else causes us to read all kinds of foreign ideas into the text.
Thus, when a person in our culture hears the word "cross," centuries of Christian art and symbolism cause most people automatically to think of a Roman cross ([??]), although there is little likelihood that that was the shape of Jesus' cross, which was probably shaped like a T. Most Protestants, and Catholics as well, when they read passages about the church at worship, automatically envision people sitting in a building with "pews" much like their own. When Paul says, "Make no provision for the flesh, to fulfill its lusts" (Rom 13:14 NKJV), people in most English-speaking cultures are apt to think that "flesh" means the "body" and therefore that Paul is speaking of "bodily appetites."
But the word "flesh," as Paul uses it, seldom refers to the body—and in this text it almost certainly did not—but to a spiritual malady sometimes called "the sinful nature," denoting totally self-centered existence. Therefore, without intending to do so, the reader is interpreting as he or she reads, and unfortunately all too often interprets incorrectly.
This leads us to note further, that in any case the reader of an English Bible is already involved in interpretation. For translation is in itself a (necessary) form of interpretation. Your Bible, whatever translation you use, which is your beginning point, is in fact the end result of much scholarly work. Translators are regularly called upon to make choices regarding meanings, and their choices are going to affect how you understand.
Good translators, therefore, take the problem of our language differences into consideration. But it is not an easy task. In Romans 13:14, for example, shall we translate "flesh" (as in KJV, NIV, NRSV, NASB, ESV, etc.) because this is the word Paul used, and then leave it to an interpreter to tell us that "flesh" here does not mean "body"? Or shall we "help" the reader and translate "sinful nature" (NIV 1984, GNB, NLT, etc.) or "disordered natural inclinations" (NJB) because these more closely approximate what Paul's word really means? We will take up this matter in greater detail in the next chapter. For now it is sufficient to point out how the fact of translation in itself has already involved one in the task of interpretation.
The need to interpret is also found by noting what goes on around us all the time. A simple look at the contemporary church, for example, makes it abundantly clear that not all "plain meanings" are equally plain to all. It is of more than passing interest that most of those in today's church who argue that, despite contrary evidence in 1 Corinthians 11:2–3, women should keep silent in church, on the basis of 1 Corinthians 14:34–35, at the same time deny the validity of speaking in tongues and prophecy, the very context in which the "silence" passage occurs. And those who affirm, on the basis of 1 Corinthians 11:2–16, that women as well as men should pray and prophesy, usually deny that women must do so with some form of head covering. For some, the Bible "plainly teaches" believers' baptism by immersion; others believe they can make a biblical case for infant baptism. Both "eternal security" and the possibility of "losing one's salvation" are preached in today's churches, though never by the same person! Yet both are affirmed as the plain meaning of biblical texts. Even the two authors of this book have some disagreements as to what certain texts "plainly" mean. Yet all of us are reading the same Bible, and we all are trying to be obedient to what the text "plainly" means.
Besides these recognizable differences among Bible-believing Christians, there are also all kinds of strange things afloat. One can usually recognize the cults, for example, because they have an authority in addition to the Bible. But not all of them do; and in every case they bend the truth by the way they select texts from the Bible itself. Every imaginable heresy or practice, from the Arianism (denying Christ's deity) of the Jehovah's Witnesses, to baptizing for the dead among Mormons, to snake handling among Appalachian sects, claims to be "supported" by a biblical text.
Even among more theologically orthodox individuals, many strange ideas manage to gain acceptance in various quarters. For example, one of the current rages among American Protestants, especially charismatics, is the so-called wealth and health gospel. The "good news" is that God's will for you is financial and material prosperity! One of the advocates of this "gospel" begins his book by arguing for the "plain sense" of Scripture and claiming that he puts the Word of God first and foremost throughout his study. He says that it is not what we think it says but what it actually says that counts. The "plain meaning" is what he is after. But one begins to wonder what the "plain meaning" really is when financial prosperity is argued as the will of God from such a passage as, "Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth" (3 John 2, KJV)—a text that in fact has nothing at all to do with financial prosperity. Another example takes the plain meaning of the story of the rich young man (Mark 10:17–22) as precisely the opposite of "what it actually says" and attributes the "interpretation" to the Holy Spirit. One may rightly question whether the plain meaning is being sought at all; perhaps, the plain meaning is simply what such a writer wants the text to mean in order to support some pet ideas.
Given all this diversity, both inside and outside the church, and all the differences even among scholars, who supposedly know "the rules," it is no wonder that some argue for no interpretation, just reading. But as we have noted, this is a false option. The antidote to bad interpretation is not no interpretation but good interpretation, based on commonsense guidelines.
The authors of this book labor under no illusions that by reading and following our guidelines everyone will finally agree on the "plain meaning," our meaning! What we do hope to achieve is to heighten the reader's sensitivity to specific problems inherent in each genre, to help the reader know why different options exist and how to make commonsense judgments, and especially, to enable the reader to discern between good and not-so-good interpretations—and to know what makes them one or the other.
THE NATURE OF SCRIPTURE
A more significant reason for the need to interpret lies in the nature of Scripture itself. Historically the church has understood the nature of Scripture much the same as it has understood the person of Christ—the Bible is at the same time both human and divine. "The Bible," it has been correctly said, "is the Word of God given in human words in history." It is this dual nature of the Bible that demands of us the task of interpretation.
Because the Bible is God's message, it has eternal relevance; it speaks to all humankind, in every age and in every culture. Because it is the word of God, we must listen— and obey. But because God chose to speak his word through human words in history, every book in the Bible also has historical particularity; each document is conditioned by the language, time, and culture in which it was originally written (and in some cases also by the oral history it had before it was written down). Interpretation of the Bible is demanded by the "tension" that exists between its eternal relevance and its historical particularity.
There are some, of course, who believe that the Bible is merely a human book, and that it contains only human words in history. For these people the task of interpreting is limited to historical inquiry. Their interest, as with reading Cicero or Milton, is with the religious ideas of the Jews, Jesus, or the early church. The task for them, therefore, is purely a historical one. What did these words mean to the people who wrote them? What did they think about God? How did they understand themselves?
On the other hand, there are those who think of the Bible only in terms of its eternal relevance. Because it is the word of God, they tend to think of it only as a collection of propositions to be believed and imperatives to be obeyed—although invariably there is a great deal of picking and choosing among the propositions and imperatives. There are, for example, Christians who, on the basis of Deuteronomy 22:5 ("A woman must not wear men's clothing"), argue that a woman should not wear slacks or shorts, because these are deemed to be "men's clothing." But the same people seldom take literally the other imperatives in this list, which include building a parapet around the roof of one's house (v. 8), not planting two kinds of seeds in a vineyard (v. 9), and making tassels on the four corners of one's cloak (v. 12).
The Bible, however, is not a series of propositions and imperatives; it is not simply a collection of "Sayings from Chairman God," as though he looked down on us from heaven and said: "Hey you down there, learn these truths. Number 1, There is no God but One, and I am that One. Number 2, I am the Creator of all things, including humankind"—and so on, all the way through proposition number 7,777 and imperative number 777.
These propositions of course are true, and they are found in the Bible (though not quite in that form). Indeed such a book might have made some things easier for us. But, fortunately, that is not how God chose to speak to us. Rather, he chose to speak his eternal truths within the particular circumstances and events of human history. This also is what gives us hope. Precisely because God chose to speak in the context of real human history, we may take courage that these same words will speak again and again in our own "real" history, as they have throughout the history of the church.
The fact that the Bible has a human side is our encouragement; it is also our challenge, and the reason that we need to interpret. Two items should be noted in this regard:
1. One of the most important aspects of the human side of the Bible is that, in order to communicate his word to all human conditions, God chose to use almost every available kind of communication: narrative history, genealogies, chronicles, laws of all kinds, poetry of all kinds, proverbs, prophetic oracles, riddles, drama, biographical sketches, parables, letters, sermons, and apocalypses.
To interpret properly the "then and there" of the biblical texts, one must not only know some general rules that apply to all the words of the Bible, but one also needs to learn the special rules that apply to each of these literary forms (genres). The way God communicates the divine word to us in the "here and now" will often differ from one form to another. For example, we need to know how a psalm, a form often addressed to God, functions as God's word to us, and how certain psalms differ from others, and how all of them differ from "the laws," which were often addressed to people in cultural situations no longer in existence. How do such "laws" speak to us, and how do they differ from the moral "laws," which are always valid in all circumstances? Such are the questions the dual nature of the Bible forces on us.
2. In speaking through real persons, in a variety of circumstances, over a 1,500-year period, God's Word was expressed in the vocabulary and thought patterns of those persons and conditioned by the culture of those times and circumstances. That is to say, God's word to us was first of all God's word to them. If they were going to hear it, it could only have come through events and in language they could have understood. Our problem is that we are so far removed from them in time, and sometimes in thought. This is the major reason one needs to learn to interpret the Bible. If God's word about women wearing men's clothing or people having parapets around houses is to speak to us, we first need to know what it said to its original hearers—and why.
Thus the task of interpreting involves the student/reader at two levels. First, one has to hear the word they heard; we must try to understand what was said to them back then and there (exegesis). Second, we must learn to hear that same word in the here and now (hermeneutics). A few preliminary words are needed about these two tasks.
Excerpted from How to Read the Bible for All Its Worth by Gordon D. Fee, Douglas Stuart. Copyright © 2014 Douglas Stuart and Gordon D. Fee. Excerpted by permission of ZONDERVAN.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.
Table of ContentsAbbreviations
Abbreviations of Translations
1. Introduction: The Need to Interpret
2. The Basic Tool: A Good Translation
3. The Epistles: Learning to Think Contextually
4. The Epistles: The Hermeneutical Questions
5. The Old Testament Narratives: Their Proper Use
6. Acts: The Question of Historical Precedent
7. The Gospels: One Story, Many Dimensions
8. The Parables: Do You Get the Point?
9. The Law(s): Covenant Stipulations for Israel
10. The Prophets: Enforcing the Covenant in Israel
11. The Psalms: Israel's Prayers and Ours
12. Wisdom: Then and Now
13. The Revelation: Images of Judgment and Hope
Appendix: The Evaluation and Use of Commentaries
Index of Names