When Jacob and Wilhelm Grimm published their Children's and Household Tales in 1812, followed by a second volume in 1815, they had no idea that such stories as "Rapunzel," "Hansel and Gretel," and "Cinderella" would become the most celebrated in the world. Yet few people today are familiar with the majority of tales from the two early volumes, since in the next four decades the Grimms would publish six other editions, each extensively revised in content and style. For the very first time, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm makes available in English all 156 stories from the 1812 and 1815 editions. These narrative gems, newly translated and brought together in one beautiful book, are accompanied by sumptuous new illustrations from award-winning artist Andrea Dezsö.
From "The Frog King" to "The Golden Key," wondrous worlds unfold--heroes and heroines are rewarded, weaker animals triumph over the strong, and simple bumpkins prove themselves not so simple after all. Esteemed fairy tale scholar Jack Zipes offers accessible translations that retain the spare description and engaging storytelling style of the originals. Indeed, this is what makes the tales from the 1812 and 1815 editions unique--they reflect diverse voices, rooted in oral traditions, that are absent from the Grimms' later, more embellished collections of tales. Zipes's introduction gives important historical context, and the book includes the Grimms' prefaces and notes.
A delight to read, The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm presents these peerless stories to a whole new generation of readers.
|Publisher:||Princeton University Press|
|Edition description:||Illustrated by Andrea Dezso|
|Product dimensions:||6.00(w) x 8.30(h) x 1.50(d)|
About the Author
Jack Zipes is the translator of "The Complete Fairy Tales of the Brothers Grimm" (Bantam), the editor of "The Great Fairy Tale Tradition" (Norton), and the author of "Grimm Legacies "(Princeton), among many other books. He is professor emeritus of German and comparative literature at the University of Minnesota.
Read an Excerpt
The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm
The Complete First Edition
By Jacob Grimm, Wilhelm Grimm, Jack Zipes, Andrea Dezö
PRINCETON UNIVERSITY PRESSCopyright © 2014 Princeton University Press
All rights reserved.
The Frog King, or Iron Henry
Once upon a time there was a princess who went out into the forest and sat down at the edge of a cool well. She had a golden ball that was her favorite plaything. She threw it up high and caught it in the air and was delighted by all this. One time the ball flew up very high, and as she stretched out her hand and bent her fingers to catch it again, the ball hit the ground near her and rolled and rolled until it fell right into the water.
The princess was horrified, and when she went to look for the ball, she found the well was so deep that she couldn't see the bottom. So she began to weep miserably and to lament: "Oh, if only I had my ball again! I'd give anything—my clothes, my jewels, my pearls and anything else in the world—to get my ball back!"
As she sat there grieving, a frog stuck its head out of the water and said: "Why are you weeping so miserably?"
"Oh," she said, "you nasty frog, you can't help me! My golden ball has fallen into the water."
"Well, I don't want your pearls, your jewels, and your clothes," the frog responded. "But if you will accept me as your companion and let me sit next to you and let me eat from your little golden plate and sleep in your little bed and promise to love and cherish me, I'll fetch your ball for you."
The princess thought, "what nonsense the simple-minded frog is blabbering! He's got to remain in his water. But perhaps he can get me my ball. So I'll say yes to him." And she said, "Yes, fair enough, but first fetch me the golden ball. I promise you everything."
The frog dipped his head beneath the water and dived down. It didn't take long before he came back to the surface with the ball in his mouth. He threw it onto the ground, and when the princess caught sight of the ball again, she quickly ran over to it, picked it up, and was so delighted to have the ball in her hands again that she thought of nothing else but to rush back home with it. The frog called after her: "Wait, princess, take me with you the way you promised!"
But she didn't pay any attention to him.
The next day the princess sat at the table and heard something coming up the marble steps, splish, splash! splish, splash! Soon thereafter it knocked at the door and cried out: "Princess, youngest daughter, open up!"
She ran to the door and opened it, and there was the frog whom she had forgotten. Horrified, she quickly slammed the door shut and sat down back at the table. But the king saw that her heart was thumping and said, "Why are you afraid?"
"There's a nasty frog outside," she replied. "He retrieved my golden ball from the water, and I promised him that he could be my companion. But I never believed at all he could get out of the water. Now he's standing outside in front of the door and wants to come inside."
As she said this, there was a knock at the door, and the frog cried out:
"Princess, youngest daughter, Open up!
Don't you remember, what you said down by the well's cool water?
Princess, youngest daughter, Open up!"
The king said: "You must keep your promise no matter what you said. Go and open the door for the frog."
She obeyed, and the frog hopped inside and followed her at her heels until they came to her chair, and when she sat down again, he cried out: "Lift me up to the chair beside you."
The princess didn't want to do this, but the king ordered her to do it. When the frog was up at the table, he said: "Now push your little golden plate nearer to me so we can eat together."
The princess had to do this as well, and after he had eaten until he was full, he said: "Now I'm tired and want to sleep. Bring me upstairs to your little room. Get your little bed ready so that we can lie down in it."
The princess became terrified when she heard this, for she was afraid of the cold frog. She didn't dare to touch him, and now he was to lie in her bed next to her. She began to weep and didn't want to comply with his wishes at all. But the king became angry and ordered her to do what she had promised, or she'd be held in disgrace. Nothing helped. She had to do what her father wanted, but she was bitterly angry in her heart. So she picked up the frog with two fingers, carried him upstairs into her room, lay down in her bed, and instead of setting him down next to her, she threw him crash! against the wall. "Now you'll leave me in peace, you nasty frog!"
But the frog didn't fall down dead. Instead, when he fell down on the bed, he became a handsome young prince. Well, now indeed he did become her dear companion, and she cherished him as she had promised, and in their delight they fell asleep together.
The next morning a splendid coach arrived drawn by eight horses with feathers and glistening gold harnesses. The prince's Faithful Henry accompanied them. He had been so distressed when he had learned his master had been turned into a frog that he had ordered three iron bands to be wrapped around his heart to keep it from bursting from grief. When the prince got into the coach with the princess, his faithful servant took his place at the back so they could return to the prince's realm. And after they had traveled some distance, the prince heard a loud cracking noise behind him. So, he turned around and cried out: "Henry, the coach is breaking!"
"No, my lord, it's really nothing but the band around my heart, which nearly came apart when you turned into a frog and your fortune fell and you were made to live in that dreadful well."
Two more times the prince heard the cracking noise and thought the coach was breaking, but the noise was only the sound of the bands springing from Faithful Henry's heart because his master had been released from the spell and was happy.CHAPTER 2
THE COMPANIONSHIP OF THE CAT AND MOUSE
A cat and a mouse wanted to live together, and so they set up a common household. They also prepared for the winter and bought a little jar of fat, but since they didn't know of a better and safer place to put it, they stuck it under the altar in the church, where it was supposed to stay until they needed it.
Now, it was not long before the cat felt a craving for the fat and went to the mouse and said, "Listen, little mouse, my cousin has asked me to be godfather for her child. She gave birth to a baby boy, white with brown spots. I'm to hold him at the christening. Would you mind letting me go out today and taking care of the house by yourself?"
"No, no," answered the mouse. "Go there, and when you get something good to eat, think of me. I sure would like a little drop of that sweet, red christening wine."
But the cat went straight to the church and licked up the skin off the top of the fat. Then he strolled around the city and didn't return home until evening.
"You must have enjoyed yourself very much," the mouse said. "What name did they give the child?"
"Skin-Off," the cat answered.
"Skin-Off? That's a strange name. I've never heard of it before."
Soon thereafter the cat felt another craving and went to the mouse and said: "I've been asked to be godfather once more. The child has a white ring around his body. I can't refuse. You must do me a favor and look after the house."
The mouse consented, and the cat went and ate up half the jar of fat. When he returned home, the mouse asked, "What name was this godchild given?"
"Half-Gone! You don't say! I've never heard of such a name. I'm sure it's not on the list of proper baptismal names."
Now the cat couldn't stop thinking about the jar of fat.
"I've been asked to be godfather again for a third time. This child's all black and has white paws. Aside from that there's not a white hair on his body. That only happens once every few years. You'll let me go, won't you?"
"Skin-Off, Half-Gone," the mouse said. "Those are really curious names. I'm beginning to wonder about them. Even so, go ahead."
The mouse cleaned the house and put it in order. Meanwhile the cat ate up the rest of the fat in the jar and came home stout and stuffed late at night.
"What's the name of the third child?"
"All-Gone! Hey now! That's the most suspicious of all the names," said the mouse. "All-Gone! What's it supposed to mean? I've never seen it in print!"
Upon saying that, the mouse shook her head and went to sleep.
Nobody called upon the cat to become godfather for the fourth time. However, soon winter came, and there was nothing more to be found outside. So the mouse said to the cat, "Come, let's go to our supply that we stuck beneath the altar in the church."
But when they arrived there, the jar was completely empty.
"Oh!" said the mouse. "Now I know what's happened! It's as clear as day. You ate it all up when you went to serve as godfather. First the skin, then half, then ..."
"Shut up!" yelled the cat. "One more word, and I'll eat you up!"
"All gone" was already on the tip of the poor mouse's tongue. No sooner did she say it than the cat jumped on her and swallowed her in one gulp.CHAPTER 3
THE VIRGIN MARY'S CHILD
A poor woodcutter and his wife lived at the edge of a large forest with their only child, a three-year-old little girl. They were so poor that they couldn't afford daily meals anymore and didn't know how they would provide food for their daughter. One morning the woodcutter, who was distressed by all this, went into the forest to work. As he began chopping wood, a tall, beautiful woman suddenly appeared before him. She was wearing a crown of shining stars on her head, and she said to him, "I am the Virgin Mary, mother of the Christ Child. Since you are poor and needy, bring me your child. I'll take her with me and be her mother and look after her."
The woodcutter obeyed her. He fetched his child and gave her to the Virgin Mary, who took her up to heaven. Once there everything went well for the girl: she ate only cake and drank sweet milk. Her clothes were made of gold, and the little angels played with her. One day, about the time the girl had turned fourteen, the Virgin Mary had to go on a long journey. Before she went away, she summoned the girl and said, "Dear child, I am trusting you with the keys to the thirteen doors of the kingdom of heaven. You may open twelve of the doors and look at all the marvelous things inside, but I forbid you to open the thirteenth door that this little key unlocks."
The maiden promised to obey her commands, and after the Virgin Mary had departed, she opened a new room every day and looked into the rooms of the heavenly realm. In each one of them, there was an apostle in dazzling light. Never in her life had she seen such splendor and glory. When she had finished opening the twelve doors, the forbidden door was the only one left. For a long time she resisted her curiosity, but finally she was overcome by it and opened the thirteenth door as well. And as the door sprang open, she saw the Holy Trinity sitting in fire and splendor. Then she touched the flames a little bit with her finger, and the finger turned golden. Quickly she slammed the door shut and ran away. Her heart started pounding and wouldn't stop.
A few days later the Virgin Mary returned from her journey and asked the maiden to return the keys of heaven to her. When the girl handed her the bunch of keys, the Virgin looked into her eyes and said, "Didn't you also open the thirteenth door?"
"No," she answered.
Then the Virgin Mary put her hand on the maiden's heart and could feel it pounding and pounding. Now she knew the girl had disobeyed her command and had opened the door. Once again she asked, "Are you sure you didn't open the door?"
"I'm sure," the maiden denied doing it for a second time.
When the Virgin Mary glanced at the finger that had become golden from touching the heavenly fire, she knew the maiden was guilty and said: "You've disobeyed me and lied. You're no longer worthy to stay in heaven."
All at once the girl sank into a deep sleep, and when she awoke, she was lying on the earth beneath a tall tree surrounded by thick bushes so that she was completely encircled. Her mouth was also locked so that she couldn't utter one word. Since the tree was hollow, she could sit inside during the rain and storms, and it was also where she slept. Roots and wild berries were her only food, and she went out looking for them as far as she could walk. In the autumn she gathered roots and leaves and carried them into the hollow tree. When snow and ice came, she sat inside the tree. Before long her clothes became tattered, and one piece after the other fell off her body. So she sat there completely covered by leaves. As soon as the sun began to shine again, she went out and sat in front of the tree. Her long hair covered her on all sides like a cloak.
One day during springtime she was sitting in front of the tree when someone forced his way through the bushes. It was the king, who had been hunting in the forest and had lost his way, and he was amazed to find such a beautiful maiden sitting alone in this desolate spot. So he asked her whether she would like to come with him to his castle. However, she couldn't answer. Instead, she merely nodded a little with her head. Then the king lifted her up onto his horse and brought her to the castle. Soon he became so fond of her that he made her his wife.
After a year had passed, the queen gave birth to a beautiful son. During the night, however, the Virgin Mary appeared before her and said, "If you'll tell me the truth and say that you unlocked the forbidden door, I'll give you back the power of speech, without which you really can't enjoy life. If you are stubborn and won't confess, I shall take your baby away with me."
But the queen remained stubborn and denied that she had opened the forbidden door. So the Virgin Mary took the little child and disappeared with him. The next morning, when the baby was no longer there, a rumor began circulating among the people that the queen was an ogress and had eaten her own child.
Then another year passed, and the queen gave birth to another son. Once more the Virgin Mary appeared before her and asked her to tell the truth, otherwise she would also lose the second child. But the queen persisted in denying that she had opened the forbidden door. So the Virgin Mary took the child away with her. The next morning, when this baby was also missing, the king's councilors said openly that the queen was an ogress, and they demanded that she be executed for her godless deeds. However, the king ordered them to keep quiet and refused to believe them because he loved his wife so much.
In the third year the queen gave birth to a princess, and the Virgin Mary appeared before her once more and took her to heaven, where she showed her how her two oldest children were playing with a globe of the earth. Thereupon, the Virgin Mary asked the queen once more to confess her mistake and stop lying. However, the queen wouldn't budge and continued to stand by her story. So the Virgin Mary left her and took away her third child, too.
Now the king could no longer restrain his councilors, who continued to claim that the queen was an ogress. They were certain, and since she couldn't speak, she couldn't defend herself. Consequently, she was condemned to die at the stake.
As she stood tied to the stake, and the fire began to burn all around her, her heart was moved, and she thought to herself: "Oh, before I die, I'd like to confess to the Virgin Mary that I opened the forbidden door in heaven. I've been so wicked by denying it all this time!"
And just as she was thinking all this to herself, heaven opened up right then and there, and the Virgin Mary descended with the two little sons at either side and the daughter in her arms. The fire was extinguished by itself, and the Virgin Mary stepped forward to the queen and said: "Since you want to speak the truth, your guilt is forgiven." Then she handed the queen her children, opened her mouth so that she could speak from then on, and bestowed happiness on her for the rest of her life.
Excerpted from The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm by Jacob Grimm, Wilhelm Grimm, Jack Zipes, Andrea Dezö. Copyright © 2014 Princeton University Press. Excerpted by permission of PRINCETON UNIVERSITY PRESS.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.
Table of Contents
List of Figures xv
Introduction: Rediscovering the Original Tales of the Brothers Grimm xix
Note on the Text and Translation xlv
PREFACE TO VOLUME I 3
1. The Frog King, or Iron Henry (Der Froschkönig oder der eiserne Heinrich) 13
2. The Companionship of the Cat and Mouse (Katz und Maus in Gesellschaft) 16
3. The Virgin Mary's Child (Marienkind) 17
4. Good Bowling and Card Playing (Gut Kegel-und Kartenspiel) 21
5. The Wolf and the Seven Kids (Der Wolf und die sieben jungen Geißlein) 23
6. The Nightingale and the Blindworm (Von der Nachtigall und der Blindschleiche) 25
7. The Stolen Pennies (Von dem gestohlenen Heller) 26
8. The Hand with the Knife (Die Hand mit dem Messer) 26
9. The Twelve Brothers (Die zwölf Brüder) 27
10. Riffraff (Das Lumpengesindel) 32
11. Little Brother and Little Sister (Brüderchen und Schwesterchen) 34
12. Rapunzel (Rapunzel) 37
13. The Three Little Men in the Forest (Die drei Männlein im Walde) 40
14. Nasty Flax Spinning (Von dem bösen Flachsspinnen) 42
15. Hansel and Gretel (Hänsel und Gretel) 43
16. Herr Fix-It-Up (Herr Fix und Fertig) 49
17. The White Snake (Die weiße Schlange) 53
18. The Journey of the Straw, the Coal, and the Bean (Strohhalm, Kohle und Bohne auf der Reise) 55
19. The Fisherman and His Wife (Von den Fischer und siine Fru) 56
20. A Story about a Brave Tailor (Von einem tapfern Schneider) 62
21. Cinderella (Aschenputtel) 69
22. How Some Children Played at Slaughtering (Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben) 77
23. The Little Mouse, the Little Bird, and the Sausage (Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst) 79
24. Mother Holle (Frau Holle) 81
25. The Three Ravens (Die drei Raben) 83
26. Little Red Cap (Rothkäppchen) 85
27. Death and the Goose Boy (Der Tod und der Gänshirt) 88
28. The Singing Bone (Der singende Knochen) 89
29. The Devil with the Three Golden Hairs (Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren) 92
30. Little Louse and Little Flea (Läuschen und Flöhchen) 97
31. Maiden without Hands (Mädchen ohne Hände) 99
32. Clever Hans (Der gescheidte Hans) 103
33. Puss in Boots (Der gestiefelte Kater) 110
34. Hans’s Trina (Hansens Trine) 115
35. The Sparrow and His Four Children (Der Sperling und seine vier Kinder) 116
36. The Little Magic Table, the Golden Donkey, and the Club in the Sack (Von dem Tischgen deck dich, dem Goldesel und dem Knüppel in dem Sack) 119
37. The Tablecloth, the Knapsack, the Cannon Hat, and the Horn (Von der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn) 126
38. Mrs. Fox (Von der Frau Füchsin) 129
39. The Elves (Von den Wichtelmännern) 132
About the Shoemaker for Whom They Did the Work (Von dem Schuster, dem sie die Arbeit gemacht) 132
About a Servant Girl Who Acted as Godmother (Von einem Dienstmädchen, das Gevatter bei ihnen gestanden) 133
About a Woman Whose Child They Had Exchanged (Von einer Frau, der sie das Kind vertauscht haben) 133
40. The Robber Bridegroom (Der Räuberbräutigam) 135
41. Herr Korbes (Herr Korbes) 137
42. The Godfather (Der Herr Gevatter) 138
43. The Strange Feast (Die wunderliche Gasterei) 141
44. Godfather Death (Der Gevatter Tod) 142
45. The Wandering of Thumbling, the Tailor’s Son (Des Schneiders Daumerling Wanderschaft) 143
46. Fitcher’s Bird (Fitchers Vogel) 146
47. The Juniper Tree (Van den Machandel-Boom) 148
48. Old Sultan (Der alte Sultan) 158
49. The Six Swans (Die sechs Schwäne) 159
50. Briar Rose (Dornröschen) 162
51. The Foundling (Vom Fundevogel) 165
52. King Thrushbeard (König Droßelbart) 167
53. Little Snow White (Sneewittchen [Schneeweißchen]) 170
54. Simple Hans (Hans Dumm) 178
55. Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen) 181
56. Sweetheart Roland (Der liebste Roland) 182
57. The Golden Bird (Vom goldenen Vogel) 185
58. Loyal Godfather Sparrow (Vom treuen Gevatter Sperling) 191
59. Prince Swan (Prinz Schwan) 194
60. The Golden Egg (Das Goldei) 197
61. The Tailor Who Soon Became Rich (Von dem Schneider, der bald reich wurde) 199
62. Bluebeard (Blaubart) 202
63. The Golden Children (Goldkinder) 205
64. The Simpleton (Von dem Dummling) 207
The White Dove (Die weiße Taube) 207
The Queen Bee (Die Bienenkönigin) 208
The Three Feathers (Die drei Federn) 210
The Golden Goose (Die goldene Gans) 212
65. All Fur (Allerleirauh) 216
66. Hurleburlebutz (Hurleburlebutz) 220
67. The King with the Lion (Der Konig mit dem Löwen) 223
68. The Summer and the Winter Garden (Von dem Sommer-und Wintergarten) 225
69. Jorinda and Joringel ( Jorinde und Joringel) 227
70. Okerlo (Der Okerlo) 230
71. Princess Mouseskin (Prinzessin Mäusehaut) 233
72. The Pear Refused to Fall (Das Birnli will nit fallen) 234
73. The Castle of Murder (Das Mordschloß) 236
74. Johannes Waterspring and Caspar Waterspring (Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung) 238
75. The Bird Phoenix (Vogel Phönix) 241
76. The Carnation (Die Nelke) 242
77. The Carpenter and the Turner (Vom Schreiner und Drechsler) 244
78. The Old Grandfather and the Grandson (Der alte Großvater und der Enkel) 245
79. The Water Nixie (Die Wassernix) 246
80. The Death of Little Hen (Von dem Tod des Hühnchens) 246
81. The Blacksmith and the Devil (Der Schmidt und der Teufel) 248
82. The Three Sisters (Die drei Schwestem) 251
83. The Poor Maiden (Das arme Mädchen) 262
84. The Mother-in-Law (Die Schwiegermutter) 263
85. Fragments (Fragmente) 264
Snowflower (Schneeblume) 264
The Princess with the Louse (Prinzessin mit der Laus) 264
Prince Johannes (Vom Prinz Johannes) 265
The Good Cloth (Der gute Lappen) 265
86. The Fox and the Geese (Der Fuchs und die Gänse) 265
PREFACE TO VOLUME II 269
1. The Poor Man and the Rich Man (Der Arme und der Reiche) 274
2. The Singing, Springing Lark (Das singende, springende Löweneckerchen) 277
3. The Goose Girl (Die Gänsemagd) 283
4. The Young Giant (Von einem jungen Riesen) 289
5. The Gnome (Dat Erdmänneken) 297
6. The King of the Golden Mountain (Der König vom goldenen Berg) 301
7. The Raven (Die Rabe) 307
8. The Clever Farmer’s Daughter (Die kluge Bauemtochter) 313
9. The Genie in the Glass (Der Geist im Glas) 316
10. The Three Little Birds (De drei Vügelkens) 319
11. The Water of Life (Das Wasser des Lebens) 324
12. Doctor Know-It-All (Doctor Allwissend) 329
13. The Frog Prince (Der Froschprinz) 331
14. The Devil’s Sooty Brother (Des Teufels rußiger Bruder) 333
15. The Devil in the Green Coat (Der Teufel Grünrock) 337
16. The Wren and the Bear (Der Zaunkönig und der Bär) 340
17. The Sweet Porridge (Vom süßen Brei) 343
18. The Faithful Animals (Die treuen Thiere) 343
19. Tales about Toads (Mährchen von der Unke) 347
20. The Poor Miller’s Apprentice and the Cat (Der arme Müllerbursch und das Katzchen) 348
21. The Crows (Die Krähen) 351
22. Hans My Hedgehog (Hans mein Igel) 354
23. The Little Shroud (Das Todtenhemdchen) 360
24. The Jew in the Thornbush (Der Jud’ im Dorn) 360
25. The Expert Huntsman (Der gelernte Jäger) 363
26. The Fleshing Flail from Heaven (Der Dresschpflegel vom Himmel) 368
27. The Children of the Two Kings (De beiden Künnigeskinner) 369
28. The Clever Little Tailor (Vom klugen Schneiderlein) 377
29. The Bright Sun Will Bring It to Light (Die klare Sonne bringt’s an den Tag) 380
30. The Blue Light (Das blaue Licht) 383
31. The Stubborn Child (Von einem eigensinnigen Kinde) 386
32. The Three Army Surgeons (Die drei Feldscherer) 386
33. The Lazy One and the Industrious One (Der Faule und der Fleißige) 389
34. The Three Journeymen (Die drei Handwerksburschen) 390
35. The Heavenly Wedding (Die himmlische Hochzeit) 394
36. The Long Nose (Die lange Nase) 395
37. The Old Woman in the Forest (Die Alte im Wald) 401
38. The Three Brothers (Die drei Brüder) 403
39. The Devil and His Grandmother (Der Teufel und seine Großmutter) 405
40. Faithful Ferdinand and Unfaithful Ferdinand (Ferenand getrü und Ferenand ungetrü) 408
41. The Iron Stove (Der Eisen-Ofen) 413
42. The Lazy Spinner (Die faule Spinnerin) 418
43. The Lion and the Frog (Der Löwe und der Frosch) 420
44. The Soldier and the Carpenter (Der Soldat und der Schreiner) 422
45. Pretty Katrinelya and Pif-Paf-Poltree (Die schöne Katrinelje und Pif, Paf, Poltrie) 428
46. The Fox and the Horse (Der Fuchs und das Pferd) 430
47. The Worn-out Dancing Shoes (Die zertanzten Schuhe) 431
48. The Six Servants (Die sechs Diener) 435
49. The White Bride and the Black Bride (Die weiße und schwarze Braut) 440
50. The Wild Man (De wilde Mann) 444
51. The Three Black Princesses (De drei schwatten Princessinnen) 448
52. Knoist and His Three Sons (Knoist un sine dre Sühne) 450
53. The Maiden from Brakel (Dat Mäken von Brakel) 450
54. The Domestic Servants (Das Hausgesinde) 451
55. Little Lamb and Little Fish (Das Lämmchen und Fischchen) 452
56. Sesame Mountain (Simeliberg) 454
57. The Children of Famine (Die Kinder in Hungersnoth) 456
58. The Little Donkey (Das Eselein) 456
59. The Ungrateful Son (Der undankbare Sohn) 461
60. The Turnip (Die Rube) 461
61. The Rejuvenated Little Old Man (Das junggeglühte Männlein) 464
62. The Animals of the Lord and the Devil (Des Herrn und des Teufels Gethier) 466
63. The Beam (Der Hahnenbalken) 467
64. The Old Beggar Woman (Die alte Bettelfrau) 467
65. The Three Lazy Sons (Die drei Faulen) 468
66. Saint Solicitous (Die heilige Frau Kummerniß) 469
67. The Tale about the Land of Cockaigne (Das Märchen vom Schlauaffenland) 469
68. The Tall Tale from Ditmarsh (Das Dietmarsische Lügen-Märchen) 470
69. A Tale with a Riddle (Räthsel-Märchen) 471
70. The Golden Key (Der goldene Schlüssel) 471
List of Contributors and Informants 475
Notes to Volumes I and II 479
Index of Tales 517
What People are Saying About This
"A massive and brilliant accomplishmentthe first English translation of the original Grimm brothers' fairy tales. The plain telling is that much more forceful for its simplicity and directness, particularly in scenes of naked self-concern and brutality. Hate, spite, love, magic, all self-evident, heartbreaking, delightful. I will return to this book over and over, no doubt about it."Donna Jo Napoli, author of The Wager
Most Helpful Customer Reviews
I grew up hearing a lot of these from my Dad's old leather-bound edition, but these translations from the original volumes are so much richer! Reading the revised stories to my son felt different (as all things do with the perspective of adulthood) but this edition really shows the times in which they were told. Definitely a book to pass along!
The book is good, but very cheaply made. The cover is almost paperback, and the pages not much better. I am surprised for such a highly applauded book....and even published by Princeton University Press.
My reaction to every story I have read so far has been, "What the heck did I just read?" However, it's nice to read the original versions without the happily ever after endings or a moral of the story..
every house should have one
Beautiful presentation and such a delight to read the stories as the brothers recorded them, not the sweetened versions. For anyone with a love of storytelling and myth.
Its sold out so it has to be good